Castel di Sangro

middle-age American living in New Jersey near the Lincoln Tunnel «« The miles of my family member’s Italian trip are accumulating and the pics are rolling in. The purpose of this off-season trip has been reveal, and it’s . . . higher level and purposeful. In addition to visiting one of the famous tourist destinations of the world, they’ve done so with purpose bravo brava bravi. My google mapping seems to show they are not near the Italian earthquake of 2016, and they are . . . sort of, but the damage is not like the next village, but rather many mountain ranges away. Castel di Sangro is a striking-beautiful Italian mountain village that makes an iso-triangle with Rome and Naples. It has natural beauty combined with very old-world charm. A person immigrating from a village of such beauty in recent times would solicit comments from Americans, ¿Why would you leave? A cow on the road with ¿No Fence? I’ve driven enough miles in the northern Italian countryside to know that a cow without barriers is not typical. My mother and father visited New Zealand decades ago, and my dad was struck by the sheep crossing the road. He was not a patient man, and waiting more than an hour while sheep crossed the road was a wildly-exotic experience for my Lakewood-Ohio-boy dad. The pic begs questions . . . ¿Whose cow? . . what if it ¿Gets hit? Americans are accustomed to more walls, fences, so both the cow and the sheep still seem weird to me today. The touring threesome seems to like cafe latte or cappuccino with a very cool pic of a small town espresso bar with their empty cups. Even in the very busy Malpensa Airport expresso bars . . . . no disposable cups . . always ceramic, and por supuesto this small-town espresso bar served the higher-volume coffee drinks in glass. People from Castel di Sangro would be called, “Terroni” by the northern Italians, and they would say of the north, “Polentoni”. Terroni gets translated into American English as, “Guido”, which we all know is an insult, but in Italy, “Terroni” is not an insult unless the person saying it intents to insult. Canuck and Yankee are two examples that are both factual, not insulting, but por supuesto, like any other word can be twisted into an insult. This is relevant, because anyone from Castel di Sangro is a, “Terrone” or Terrona”, and I say that fondly. The purpose of their trip is both easy to articulate and complex, so how does finding Basilica de Santa Maria Assunta in Castel di Sangro relate to the ¿Trip’s purpose? My sense is it was a bullseye. »» about me 302-990-2346 contact us

About Tom Doody

middle-age American living in New Jersey near the Lincoln Tunnel
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s